En los últimos tiempos el tema del lenguaje inclusivo se ha convertido en un tópico controversial pues hay diferentes opiniones encontradas al respecto. En el tema deportivo, uno de los términos que más “incomodidad” causa es el de cómo llamar a una mujer que arbitra un partido: árbitra, árbitro, la árbitro, le árbitre…
Necesitaríamos un panel con expertos y diversas opiniones para discutirlo, pero como usted bien puede adivinar, jamás se llegaría a un acuerdo. El tema del lenguaje inclusivo, sus variantes y todo lo que conlleva han llevado a ciertos colectivos a señalar al idioma castellano como una lengua machista, y por ende también se ha mencionado a la Real Academia Española como una institución que fomenta “el machismo”. En su defensa, este órgano ha explicado en su sitio oficial el por qué algunas palabras deben ser escritas de cierta forma, alejándose de esa culpa que sus detractores señalan.
Pero ¿por qué causa tanta controversia el femenino de “árbitro”?
Todo viene de la mano con el deporte femenino, mismo que ha adquirido mayor visibilidad en la sociedad actual, así como la aparición de las actividades de las mujeres relacionadas al deporte. Ante ello, cada vez se presta más atención a la forma en la que los demás se dirigen hacia ellas, incluidos los medios de comunicación.
A continuación vamos a citar un párrafo que extraemos del sitio web oficial de la Real Academia Española:
Y es que la definición no es tan clara como esperábamos. Entonces esto entra en una controversia aún más grande que con la que empezamos. Si tomamos en cuenta el lenguaje inclusivo que se maneja en la actualidad, muchos hubiéramos dicho que “la árbitro” era la forma correcta, pero no, según la RAE hay otra explicación del por qué no es apropiado ese término.
Todo va de la mano del artículo que se usa para definir al sustantivo. Según la regla usada de manera tradicional en la lengua española, ante sustantivos femeninos que iniciaban con la letra “a” tónica o acentuada, el artículo tomaba la forma de “el”. Sin duda el ejemplo más claro es “el agua”, no “la agua”. Si analizamos de forma minuciosa, “árbitra” inicia con la letra “a” y además lleva tilde en la misma, así que para esta institución cultural, la forma correcta es: EL ÁRBITRA.
Suena muy extraño, ¿no? Cabe señalar que esta norma data ya de hace muchos años, y hoy por hoy la forma aceptable de decir o más natural de decirlo y escribirlo y que es aceptada por la RAE es “la árbitra”.
El hablante de hoy asocia exclusivamente la forma el del artículo con el género masculino, de ahí que con el femenino árbitra tienda a usar la forma regular del artículo femenino, que es la.
De la misma forma, ellos mismos muestran un ejemplo al respecto:
«Así es Stéphanie Frappart, la árbitra que hará historia en la Supercopa de Europa» (ABC@ [España] 3.8.2019).
Actualmente el uso de la lengua española es muy variado, pues hay contrapartes y muchas divisiones en cuanto a su uso. Por ejemplo, está la vieja escuela que se basa en el adorar un idioma tan rico como lo es el castellano, por lo que no aceptan ningún tipo de variaciones. Existe también el público más joven, quienes a partir de los movimientos sociales como los colectivos feministas, la comunidad LGBTTT+, entre otros, se permiten hacer estas variaciones al lenguaje con el fin de incluir a las minorías.
Sin duda alguna, el tema seguirá abriendo mucho debate al respecto, pues finalmente todos somos partícipes de una lengua tan vasta como la castellana, misma que se nutre cada día y que como todo en la vida, también puede llegar a evolucionar de acuerdo a lo que se vive en el día a día.
Apuesta en fútbol con Bet365